US /prɪˈtɛnʃəs/
・UK /prɪˈtenʃəs/
我或許不懂藝術,但我至少懂怎麼說英文,而這作品根本是個故弄玄虛的狗屁。
那簡直是超級無敵究極故弄玄虛的。
他們將獲得各自的代表色
我非常喜歡妳這種動力
接著觀看。
我每次來美國,都覺得,我好討厭我的英文口音,因為聽起來有點,我不知道,矯揉造作。
我稱之為我的 contemplatio。
我用拉丁文是因為我有點自命不凡,而且這會激勵我更認真看待它。
在這個情境下,這種不協和感並不會讓人覺得是錯的。
這些創作手法都是圍繞著擁抱那些被視為有瑕疵、醜陋的東西,以及從音樂中剝離矯揉造作的表象,用真摯的情感去演奏。
在捍衛自然禮儀的過程中,存在著不知不覺的殘忍和政治潛規則,這些禮儀暗示我們都是平等的,但實際上並非如此,或者允許一個性別糾纏另一個性別。在自然地對待事物和對他人造成困擾之間有一條微妙的界線,我們正在不斷探索這條界線,但往往要付出巨大的代價。毫無疑問,我們中的許多人現在同意的許多行為,到了晚年可能會被視為不亞於凱瑟琳-德-美第奇(Catherine de' Medici)發現吃飯不用叉子的粗俗行為。對舉止得體的追求不應被視為自命不凡或虛假。它應該被寬宏大量地解釋為始終屬於一種非常重要的願望,即不因自己的衝動
我想,既要向這種語言致敬,又不能顯得自命不凡,要在這兩者之間找到平衡點是很困難的。
所以這個詞的開頭是 ch 或 cha,而不是 cia。